.
Ta strona używa cookie. Korzystając z niej wyrażasz zgodę na ich używanie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.
Akceptuję

Loading...


Szukaj Menu
A A A wysoki kontrast: A A

Portal Promocji Eksportu



Różnice kulturowe

Wyślij Drukuj Pobierz dodał: Anna Mackiewicz | 2015-06-15 10:12:02
japonia, kultura

W Japonii ważne jest utrzymanie harmonii w relacjach między ludźmi i unikanie bezpośrednich konfrontacji.

Japońskie społeczeństwo jest zorganizowane, zhierarchizowane i zorientowane na grupę. Nawet praktyki religijne są bardziej zorientowane społecznie, w przeciwieństwie do głębokiego osobistego doświadczania istoty wyższej, typowego dla Europy.

Etyka, podobnie jak język, jest stosowana w odniesieniu do konkretnej sytuacji. Podczas budowania relacji, co jest procesem niezbędnym i powinno poprzedzać dokonanie sprzedaży lub podpisanie kontraktu, należy największy nacisk położyć na zaufanie, lojalność i długoterminowe zaangażowanie oraz wynikające z tego zobowiązania.

Grupowe podejmowanie decyzji jest dosyć istotnym procesem w kulturze biznesowej Japonii. Tego typu proces decyzyjny jest znacznie wolniejszy od tego na Zachodzie, ale buduje poczucie więzi i współodpowiedzialności za firmę. Kadra kierownicza nie powinna oczekiwać, że „ubije interes" w ciągu kilku dni. Jednocześnie, niezbędna jest ciągła praca nad wzmocnieniem relacji i zaufania między partnerami, oraz przede wszystkim współpraca na wszystkich szczeblach, łącznie z szeregowymi pracownikami japońskiej firmy, jeśli istnieje taka możliwość.

W japońskiej kulturze biznesowej przywiązuje się dużą wagę do kontaktów personalnych, których nawiązanie i utrzymanie jest czasochłonne. Zrozumienie japońskiej kultury biznesu jest przydatne, a w niektórych przypadkach niezbędne dla osiągnięcia sukcesu na tym rynku. Nie należy ulec iluzji, że wymiana korespondencji i spotkania odbywające się w języku angielskim są dowodem na to, iż wzajemne stosunki z japońskim partnerem będą budowane w stylu europejskim - nic bardziej mylnego. Niezrozumienie tego stanu rzeczy może w krótkim czasie doprowadzić doutraty możliwości biznesowych.

Zwyczaje i tempo zawierania kontraktów handlowych są odmienne od tych przyjętych w Polsce. Ważnym, jest aby Polscy przedsiębiorcy zatrudniali profesjonalnego tłumacza, który pomoże im w komunikacji ze stroną japońską, szczególnie w przypadku spotkań z kadrą zarządzającą firmy i osobami decyzyjnymi, które w wielu przypadkach nie mówią po angielsku i zdecydowanie wolą rozmawiać po japońsku. Dlatego firmy z Polski, które planują wejść na rynek japoński, powinny rozważyć zatrudnienie mającego dobrą opinię i kontakty agenta lub dystrybutora i przygotować się do częstych osobistych wizyt w ramach pielęgnowania kontaktów biznesowych.

 

 

 

 

 

Japonii wręczanie upominków jest mile widziane podczas rożnych wydarzeń biznesowych. Gadżety firmowe lub regionalne pamiątki są jak najbardziej na miejscu. Istotna jest jakość, nie wartość ofiarowanej rzeczy, ma ona bowiem mieć znaczenie symboliczne. Natomiast niezwykłą staranność należy dołożyć do wyboru opakowania, które powinno być bardzo estetyczne i ładnie wyglądać. W zasadzie jest ono wręcz ważniejsze od samego prezentu. Należy także pamiętać, że w Japonii komplet w liczbie CZTERY jest postrzegany jako zły znak, bowiem liczba cztery i znak chiński oznaczający śmierć są tak samo wymawiane. Akceptowalna jest forma upominków dla grupy, które potem mogą być rozdzielone pomiędzy jej członkami.

Biznesmeni przyjeżdżający do Japonii powinni przede wszystkim zaopatrzyć się w dużą ilość wizytówek, najlepiej dwustronnych, wydrukowanych w języku polskim i japońskim. W przypadku, gdy wydrukowanie wizytówek dwujęzycznych polsko-japońskich jest z różnych przyczyn niemożliwe, należy przywieźć ze sobą wizytówki tylko w języku angielskim. Zwyczaj wymiany wizytówek służy sformalizowaniu procesu przedstawiania się i ustaleniu statusu wymieniających się nimi osób. Należy pamiętać, że wizytówki wręczamy oburącz. Japończycy kłaniają się sobie przy powitaniu, natomiast w przypadku obcokrajowców, chętniej podadzą rękę na przywitanie. Bardzo stosownym jest odpowiedzenie lekkim ukłonem na ukłon ze strony japońskiej. Japończycy zwracają się do siebie po nazwisku w relacjach biznesowych, a początkowe kontakty i relacje biznesowe wymagają zachowania zasad formalności i uprzejmości.

 

Pierwsza wizyta biznesowa

 

Kadra zarządzająca w Japonii nie mówi po angielsku, mimo że osoby te potrafią się przywitać i czytać opracowania dotyczące ich branży czy biznesu po angielskim.

Strona japońska oczekuje od partnera biznesowego przyprowadzenia tłumacza na spotkanie, jeśli poważnie traktuje on nawiązanie współpracy. Stawka takiego tłumaczenia może być wysoka, szczególnie w przypadku języka polskiego, ale zabranie ze sobą tłumacza daje sygnał, że druga strona poważnie angażuje się w działania w celu wejścia na rynek japoński i nawiązania wieloletniej współpracy z japońskąfirmą.

Pierwsza wizyta w Japonii powinna służyć nie tylko przedstawieniu swojej firmy i jej kadry zarządzającej, ale również pozwolić na ocenę firmy japońskiej i jej szefów pod kątem potencjalnej przyszłej współpracy. Prośba o spotkanie tylko z przedstawicielami firmy, którzy mówią po angielsku może spowodować utratę możliwości poznania osób decyzyjnych w firmie.

Warto wiedzieć, że w Japonii podpisanie umowy, nawet w uproszczonej formie, w porównaniu ze standardami polskimi, jest istotne z punktu widzenia wymogów prawnych, podatkowych, celnych i księgowych. Zobowiązania wynikające z kontraktu są postrzegane zazwyczaj jako długoterminowe, dlatego warunki i zapisy, szczególnie te dotyczące wyłączności, powinny być uważnie rozważone.

http://inwestycje.ocrg.opolskie.pl/files/Roznice_kulturowe_-_Japonia.pdf