Przekład tekstu japońskiego. Za podstawę weryfikacji (dokonanej przez L. Garlickiego) tego przekładu służyły przekłady konstytucji Japonii na język angielski (The National Diet of Japan, Tokyo 1983, s. 3-24), niemiecki (W. Rohl: Die japanishe Verfassung, Frankfurt-Berlin 1963, s. 86 i n.) oraz francuski (Constitution du Japon, Tokyo 1960, s. 3-27). Przekład francuski sporządzony jednak z większą swobodą językową zamieszcza też J. Robert (Le Japon, Paris 1970, s. 501 i n.). Konstytucja japońska nie była zmieniana od czasu jej uchwalenia, stąd tekst pierwotny jest zarazem tekstem do dziś aktualnym.
Dodał : Bartosz Woźniczko | 05.01.2017
konstytucja, 3 listopada 1946,
Ze względu na ilość i wysoki stopień szczegółowości aktów prawnych związanych z prowadzeniem działalności gospodarczej w Japonii, Japońska Organizacja Handlu Zagranicznego (JETRO), odpowiedzialna za promocję inwestycji zagranicznych w Japonii, opublikowała anglojęzyczny przewodnik dla inwestorów zagranicznych, który w sposób kompleksowy prezentuje i systematyzuje procedury związane z otwarciem i prowadzeniem działalności gospodarczej w Japonii.
Dodał : Bartosz Woźniczko | 04.01.2017
prawo, akty, legislacja